Ребёнок

в 1950-х годах в этой общепринятой теории впервые усомнился польский языковед-славист Казимир Ништ. Ништ напомнил миру о том, что в его родном языке есть слово «robaki», обозначающее червей, насекомых и вообще все мелкие существа, в северо-польском говоре оно означает ещё и мальчика. Однако достоверное объяснение происхождения слова «ребёнок» нас ждёт в том случае, если мы влезем не в польский, а в санскрит – литературный язык Древней Индии, который наиболее близок к раннему общедревнерусскому языку. Там-то мы и встретим слово रेभति(ребхати), обозначающее кричать и реветь. Правда, для того, чтобы реветь по-звериному, в санскрите существовала слово रव (рава), а для того, чтобы рыдать по-взрослому – слово रोदन (родана). Но именно от глагола ребхати происходило существительное रेभ (ребха), то есть, рёва, и причастие रेभण (ребхана), то есть, ревущий. Значит, ребёнок это вовсе не рабёнок, а ревёнок.